Ir al contenido principal

Efeméride Hernández

 Brigitte Werner, 2012

 

Es aún el Partido

en que aúllan las brasas, el nuevo mártir

que arremolinó a civilizadores antagónicos

de esa nuestra historia en pugna, del cuartel

con las inmensidades atlánticas y el gauchaje

el estupor, el teatro de brumas a la peonada

batalla por manos y la fatalidad del color sin título

de las tripas reñidas con el luto, el despoblado afirmo lluvioso

la doméstica risa y los ranchos en denominación porteña

acaso eres de los muertos en rala cumbre

el pajonal a sangre, a guitarra partida

que lamen vacadas y gestos agónicos de toro en derrota

inicio del batallón, la simbólica gauchada

contra el exterminio su esqueleto a infinitud

la voz directiva que sale corriendo

a los tontos y cosedores

planos de estudio nacional

los fortines a los que se les envía

y el acerbo contra el exterminio, la persecución

cabeza del poeta-soldado

habitante de la orfandad hecha patria.

 

Tarazá, junio 8 de 2026

 

___

Antología José Hernández, San Rafael, Argentina: Ana María Manuel Rosa Editorial y Alianza Italo Hispano Argentina El Jardín de los Poetas, junio de 2026.


Comentarios

Entradas más populares de este blog

Nanila

Belal Alshugri, 2021 Ha cuidado y la montan como si fuera de ella los niños, esos chillones que la abuela, su dolor, lágrima a cuatro ojos, le dice que no los mime, ni les hable de cerca porque, son así, les terminan debiendo. La vida entregada a quien no es de uno, ni uno de él, esfuerzo que no entra en la familia de sangre cercana, la de en Cristo y la natural es diferente; el problema, si es uno, de los levantadores de hijos que no son suyos: también, con su diferencia, el no acompañamiento seguido, pienso en un beato que no tuvo hijos pero vive, por temporalidad de tres años, con mujeres de uno a dos hijos, no se le han conocido más. Pero regresemos, luego si él se interesa aparece, a la muchacha que come mierda en las Illes Balears: se quedó guerreando la vida —agregamos acá otra raíz: la migración y las nanas, las cuidadoras en sentido lato—, a ver si abre un tercer piso, segundo para la propiedad, una casa y asegurarse algo de la adultez. La llaman dos abuelas, pasemos a esto, q...

Catulo y renuncia

Pintura de Helena Toreño Sobre el ocio . El fragmento 31 de Safo es traducido (o copiado) por Catulo. Para ser ligero, el motivo en ambos trata de un inconveniente amoroso —inconveniente que desagua Mercedes Carranza en sus poemas (revólveres)—. La diferencia entre el poeta romano y la griega es que adiciona un reproche: «Catulo, el ocio [ otium ] para ti es funesto; / el ocio gozas, y de más te alegras; / reyes el ocio, en otro tiempo, y ricas / perdió ciudades» (versión de Rubén Bonifaz Nuño). En la Antigua Roma, el otium (las artes, la contemplación) no era lo que ahora conocemos por ocio. Así pues, como señala Gardini, «Traducirlo como “ocio”, es decir, con la palabra que deriva directamente de él, es restrictivo, aunque no se pueda traducir de otra manera». Y se oponía al negotium (la vida noble y política). Los romanos de la República consideraban a esta de mayor nivel. Catulo, sin embargo, se otorgaba a la poesía con fines éticos ... Lo cual me enreda: ¿él critica o alaba el...